(10) 5. Sāmaññavaggo
(10) 5. Phẩm Sa-môn.
91. Ito paraṃ atha kho bojjhā upāsikātiādīsu bojjhā upāsikā, sirimā upāsikā, padumā upāsikā, sutanā upāsikā, manujā upāsikā, uttarā upāsikā, muttā upāsikā, khemā upāsikā, rucī upāsikā, cundī rājakumārī, bimbī upāsikā, sumanā rājakumārī, mallikā devī , tissā upāsikā, tissāmātā upāsikā, soṇā upāsikā, soṇāya mātā upāsikā, kāṇā upāsikā, kāṇamātā upāsikā, uttarā nandamātā, visākhā migāramātā, khujjuttarā upāsikā, sāmāvatī upāsikā, suppavāsā koliyadhītā, suppiyā upāsikā, nakulamātā gahapatānīti imāsaṃ ettakānaṃ aṭṭhaṅgasamannāgataṃ uposathakammameva kathitaṃ.
91. Kể từ đây trở đi, trong các nữ cư sĩ như Bojjhā Upāsikā, Sirimā Upāsikā, Padumā Upāsikā, Sutanā Upāsikā, Manujā Upāsikā, Uttarā Upāsikā, Muttā Upāsikā, Khemā Upāsikā, Rucī Upāsikā, Công chúa Cundī, Bimbī Upāsikā, Công chúa Sumanā, Hoàng hậu Mallikā, Tissā Upāsikā, Mẹ của Tissā Upāsikā, Soṇā Upāsikā, Mẹ của Soṇā Upāsikā, Kāṇā Upāsikā, Mẹ của Kāṇā Upāsikā, Mẹ Uttarā của Nanda, Visākhā mẹ của Migāra, Khujjuttarā Upāsikā, Sāmāvatī Upāsikā, Suppavāsā con gái dòng họ Koliya, Suppiyā Upāsikā, và Bà Nakulamātā, tất cả những vị này đều được nói đến trong việc thực hành pháp Uposatha với tám chi phần. Điều này cần được giảng giải chi tiết cho những ai mong muốn. Phần còn lại ở mọi nơi đều có ý nghĩa tương tự như vậy.
Icchantena vitthāretvā kathetabbaṃ. Sesaṃ sabbattha uttānatthamevāti.
Điều này nên được giảng rộng ra cho những ai mong muốn. Còn lại tất cả đều mang ý nghĩa rõ ràng như đã trình bày.
Manorathapūraṇiyā aṅguttaranikāya-aṭṭhakathāya
Theo Chú giải Kinh Tăng Chi Bộ thuộc Manorathapūraṇī.
Manorathapūraṇī mang ý nghĩa là sự thực hiện trọn vẹn những tâm nguyện hay mong ước cao quý của hành giả trên con đường tu học.
Aṭṭhakanipātassa saṃvaṇṇanā niṭṭhitā.
Phần giải thích về Chương Tám Pháp đã kết thúc.
Aṅguttaranikāye
Trong Kinh Tăng Chi Bộ.
Navakanipāta-aṭṭhakathā
Chú giải Chương Chín Pháp.
1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ
1. Năm Mươi Thứ Nhất.