Heartfelt Sayings 1.2
Lời Nói Từ Tâm 1.2
Reflections on Causality (2nd)
Quán Chiếu Nhân Duyên (Lần Thứ Hai)
So I have heard.
Như vầy tôi nghe.
At one time, the Buddha was staying in Uruvelā at the root of the tree of awakening on the bank of the Nerañjarā River, shortly after attaining enlightenment.
Một thời, Đức Thế Tôn trú tại Uruvelā, dưới cội Bồ-đề bên bờ sông Nerañjarā, không lâu sau khi chứng đắc giác ngộ.
Then, in the middle watch of the night, the Buddha carefully applied the mind to dependent origination in reverse order:
Rồi, trong canh giữa của đêm, Đức Thế Tôn quán chiếu tường tận về Duyên khởi theo chiều nghịch:
“When this does not exist, that is not; due to the cessation of this, that ceases.
“Khi cái này không có, cái kia không có; do cái này diệt, cái kia diệt.
That is: With the cessation of ignorance, choices cease.
Nghĩa là: Khi vô minh diệt, hành diệt.
With the cessation of choices, consciousness ceases.
Khi hành diệt, thức diệt.
With the cessation of consciousness, name and form cease.
Khi thức diệt, danh-sắc diệt.
With the cessation of name and form, the six sense fields cease.
Khi danh-sắc diệt, sáu xứ diệt.
With the cessation of the six sense fields, contact ceases.
Khi sáu xứ diệt, xúc diệt.
With the cessation of contact, feeling ceases.
Khi xúc diệt, thọ diệt.
With the cessation of feeling, craving ceases.
Khi thọ diệt, ái diệt.
With the cessation of craving, grasping ceases.
Khi ái diệt, thủ diệt.
With the cessation of grasping, continued existence ceases.
Khi thủ diệt, hữu diệt.
With the cessation of continued existence, rebirth ceases.
Khi hữu diệt, sanh diệt.
With the cessation of rebirth, old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress cease.
Khi sanh diệt, lão tử, sầu, bi, khổ, ưu, não diệt.
That is how this entire mass of suffering ceases.”
Như vậy là sự đoạn diệt của toàn bộ khối khổ đau này.”
Then, understanding this matter, on that occasion the Buddha expressed this heartfelt sentiment:
Sau khi thấu triệt vấn đề này, vào lúc ấy, Đức Thế Tôn đã thốt lên lời cảm thán từ tâm:
“When things become clear to the keen, meditating brahmin, he dispels all craving, since he knows the destruction of conditions.”
“Khi bậc Bà-la-môn tinh cần, thiền định, thấy rõ các pháp, thì mọi ái dục được đoạn tận, vì Ngài biết rõ sự đoạn diệt của các duyên.”