Chú giải Thái kinh Tăng Chi Bộ I – Chương 3 – 1.4. Phẩm Người Ngu
อรรถกถา อังคุตตรนิกาย ติกนิบาต ปฐมปัณณาสก์ พาลวรรคที่ ๑
Giải thích về bộ kinh Aṅguttaranikāya, Tăng-đoạn-Ni-cư-đại, Phần đầu của phần Pa-lu-thả (phần của người ngu) phần thứ nhất
๔. อัจจยสูตร
4. Kinh về lỗi lầm
อรรถกถาอัจจยสูตรที่ ๔
Giải thích về Kinh Lỗi Lầm số 4
พึงทราบวินิจฉัยในอัจจยสูตรที่ ๔ ดังต่อไปนี้ :-
Cần phải biết cách giải thích về Kinh Lỗi Lầm số 4 như sau:
บทว่า อจฺจยํ อจฺจยโต น ปสฺสติ ความว่า คนพาลย่อมไม่เห็นความผิดของตนว่า เป็นความผิด.
Đoạn nói “Ajjayaṁ ajjayato na passati” có nghĩa là người ngu không nhận ra lỗi lầm của mình là một lỗi.
บทว่า อจฺจยโต ทิสฺวา ยถาธมฺมํ น ปฏิกโรติ ความว่า คนพาลแม้ทราบแล้วว่าเราทำผิด ก็ไม่ยอมทำตามธรรม คือรับทัณฑกรรมมาแล้ว ก็ไม่ยอมแสดงโทษ คือไม่ยอมขอโทษคนอื่น.
Đoạn nói “Ajjayato tissvā yathādhammam na patikaroti” có nghĩa là người ngu, dù biết mình làm sai, cũng không chịu theo đạo lý, tức là mặc dù đã nhận hình phạt, nhưng không chịu thừa nhận lỗi, không xin lỗi người khác.
บทว่า อจฺจยํ เทเสนฺตสฺส ยถาธมฺมํ น ปฏิคฺคณฺหาติ ความว่า เมื่อคนอื่นทราบว่า เราทำผิด รับทัณฑกรรมมาแล้วให้ขอขมา คนพาลก็จะไม่ยอมยกโทษให้.
Đoạn nói “Ajjayaṁ tesentassa yathādhammam na patikkhanti” có nghĩa là khi người khác biết rằng chúng ta đã làm sai và đã nhận hình phạt, người ngu sẽ không chịu tha thứ.
ธรรมฝ่ายขาว (ของบัณฑิต) พึงทราบโดยนัยที่ตรงกันข้ามกับที่กล่าวแล้ว.
Đạo lý của người trí, cần phải biết theo cách đối lập với những gì đã nói ở trên.
จบอรรถกถาอัจจยสูตรที่ ๔
Hết phần giải thích về Kinh Lỗi Lầm số 4.