Mục lục
อรรถกถา อังคุตตรนิกาย เอกนิบาต เอกธัมมาทิบาลี
Chú giải Tăng Chi Bộ, chương Một Pháp, phần Ekatthammadīpa.
ปมาทาทิวรรคที่ ๙
Chương Phmādatādīvagga thứ 9.
อรรถกถาปมาทาทิวรรคที่ ๙
Chú giải chương Phmādatādīvagga thứ 9.
อรรถกถาสูตรที่ ๑
Chú giải bài kinh thứ nhất.
วรรคที่ ๙ สูตรที่ ๑ ท่านกล่าวไว้แล้วในเหตุเกิดเรื่องนั่นแล.
Bài kinh thứ 9, kinh thứ nhất đã được nói trước đó về sự kiện này.
ได้ยินว่า ภิกษุมากรูปนั่งประชุมกันในโรงธรรม ปรารภถึงกุมภโฆสกกล่าวว่า ตระกูลชื่อโน้น เมื่อก่อนมียศน้อย มีบริวารน้อย บัดนี้มียศมาก มีบริวารมาก.
Nghe rằng, nhiều vị tỳ kheo đã tụ tập tại nhà giảng pháp, nói về người tên Kumbhaghosaka, gia đình trước đây ít danh tiếng, có ít người theo, giờ đã có nhiều danh tiếng và nhiều người theo hơn.
พระศาสดา เสด็จมาโดยนัยก่อนนั่นแล ได้ทรงสดับคำของภิกษุเหล่านั้น จึงเริ่มพระสูตรนี้.
Đức Phật đến như đã dự liệu trước, nghe lời của các tỳ kheo đó và bắt đầu giảng bài kinh này.
ใจความแห่งพระสูตรนั้น พึงทราบโดยนัยดังกล่าวแล้วในหนหลังนั่นแล.
Nội dung của bài kinh đó có thể hiểu theo cách đã được giảng trước đó.
จบอรรถกถาสูตรที่ ๑
Kết thúc chú giải của bài kinh thứ nhất.
อรรถกถาสูตรที่ ๒ เป็นต้น
Chú giải bài kinh thứ hai.
ในสูตรที่ ๒ มีวินิจฉัยดังต่อไปนี้ :-
Trong bài kinh thứ hai có phân tích như sau:
บทว่า มหโต อนตฺถาย ได้แก่ เพื่อประโยชน์แก่ความพินาศอย่างใหญ่.
Cụm từ “Mahato Anatthāya” có nghĩa là nhằm mục đích phá hoại lớn.
คำที่เหลือในสูตรนี้ ง่ายทั้งนั้นแล.
Các từ còn lại trong bài kinh này đều dễ hiểu.
จบอรรถกถาสูตรที่ ๒ เป็นต้น
Kết thúc chú giải của bài kinh thứ hai.
จบอรรถกถาปมาทาทิวรรคที่ ๙
Kết thúc chú giải của phần thứ chín.