Chú giải Thái kinh Tăng Chi Bộ I – Chương 1 – 14.73. Phẩm Người Tối Thắng
Mục lục
อรรถกถา อังคุตตรนิกาย เอกนิบาต เอตทัคคบาลี
Chú giải về Aṅguttara Nikāya Ekaka Nipāta Etadagga Vagga.
วรรคที่ ๗
Chương thứ 7.
หน้าต่างที่ ๙ / ๙.
Phần 9 trong tổng số 9 phần.
อรรถกถาสูตรที่ ๑๐
Chú giải Kinh số 10.
๑๐. ประวัตินางกาฬีอุบาสิกาชาวกุรรฆรนคร
10. Tiểu sử của tín nữ Kāḷī, cư dân thành phố Kuraṅghara.
ในสูตรที่ ๑๐ พึงทราบวินิจฉัยดังต่อไปนี้.
Trong Kinh số 10, nên hiểu lời giải thích như sau.
ด้วยบทว่า อนุสฺสวปสนฺนานํ ท่านแสดงว่า นางกาฬีอุบาสิกา ชาวกุรรฆรนคร เป็นเลิศกว่าพวกอุบาสิกาผู้ประกอบด้วยความเลื่อมใสที่เกิดขึ้นโดยฟังตามๆ กันมา.
Với cụm từ “Anussavapasannānaṃ,” Đức Phật chỉ ra rằng tín nữ Kāḷī, cư dân thành phố Kuraṅghara, là người xuất sắc nhất trong số các tín nữ có đức tin được khơi dậy từ việc nghe theo lời dạy của người khác.
ดังได้สดับมา นางกาฬีอุบาสิกานั้น ครั้งพระพุทธเจ้าพระนามว่าปทุมุตตระ บังเกิดในเรือนสกุล กรุงหังสวดี กำลังฟังธรรมกถาของพระศาสดา เห็นพระศาสดาทรงสถาปนาอุบาสิกาผู้หนึ่งไว้ในตำแหน่งเอตทัคคะเป็นเลิศกว่าพวกอุบาสิกาผู้เลื่อมใสโดยฟังตามๆ กันมา จึงทำกุศลให้ยิ่งยวดขึ้นไป ปรารถนาตำแหน่งนั้น.
Theo như đã nghe, vào thời Đức Phật Padumuttara, tín nữ Kāḷī sinh ra trong một gia đình tại kinh thành Haṃsavatī. Khi nghe Đức Phật giảng pháp, bà thấy Ngài tôn vinh một tín nữ lên vị trí cao nhất trong số những người có đức tin do nghe theo, nên bà đã tích lũy công đức và mong muốn đạt được vị trí đó.
นางเวียนว่ายอยู่ในเทวดาและมนุษย์ถึงแสนกัป ในพุทธุปบาทกาลนี้บังเกิดในเรือนสกุลกรุงราชคฤห์.
Bà luân hồi trong cõi trời và cõi người suốt trăm ngàn kiếp. Trong thời kỳ xuất hiện của Đức Phật này, bà sinh ra trong một gia đình tại kinh thành Rājagaha.
เหล่าญาติได้ตั้งชื่อนางว่า กาฬี.
Các thân nhân đặt tên cho bà là Kāḷī.
นางเจริญวัยแล้ว มีสามีในกุรรฆรนคร.
Khi trưởng thành, bà kết hôn và sinh sống tại thành phố Kuraṅghara.
ครั้งนั้น โดยการอยู่ร่วมกัน นางจึงตั้งครรภ์.
Lúc đó, do chung sống với chồng, bà đã mang thai.
นางมีครรภ์ครบกำหนดแล้ว คิดว่า การคลอดบุตรในเรือนของคนเหล่าอื่น ไม่สมควร จึงไปกุรรฆรนครของตน.
Khi thai kỳ đã đến hạn, bà nghĩ rằng sinh con tại nhà người khác là không thích hợp, nên bà trở về thành phố Kuraṅghara của mình.
ต่อจากเวลาเที่ยงคืน ฟังคำของเหล่าสาตาคิรยักษ์และเหมวตยักษ์ซึ่งยืนในอากาศเหนือปราสาทของตน กล่าวพรรณนาพระคุณพระรัตนตรัย.
Sau nửa đêm, bà nghe những lời của các vị dạ xoa Sātāgira và Hemavata đang đứng trên không trung phía trên lâu đài, ca ngợi công đức của Tam Bảo.
เกิดความเลื่อมใสที่ได้ยินเสียงสรรเสริญคุณพระรัตนตรัย ก็ดำรงอยู่ในโสดาปัตติผล โดยยังไม่ได้เฝ้าพระศาสดาเลย.
Nghe tiếng ca tụng công đức của Tam Bảo, bà đã khởi lòng tin và chứng đắc quả Dự Lưu (Sotāpanna) mà chưa từng gặp Đức Phật.
ต่อมา นางก็คลอดบุตร.
Sau đó, bà sinh con.
เรื่องทั้งหมดกล่าวไว้พิสดารแล้วในหนหลัง.
Toàn bộ câu chuyện này đã được kể chi tiết từ trước.
ต่อมา พระศาสดาประทับนั่งท่ามกลางภิกษุสงฆ์ ณ พระเชตวันวิหาร เมื่อทรงสถาปนาเหล่าอุบาสิกาไว้ในตำแหน่งต่างๆ จึงทรงสถาปนาอุบาสิกาผู้นี้ไว้ในตำแหน่งเอตทัคคะเป็นเลิศกว่าพวกอุบาสิกาผู้เลื่อมใสโดยฟังตามๆ กันมา แล.
Sau đó, khi Đức Phật đang ngồi giữa chư Tăng tại tịnh xá Jetavana, Ngài đã thiết lập các vị trí cho các tín nữ, và tôn vinh tín nữ này vào vị trí cao nhất trong số những người có đức tin nhờ nghe theo người khác.
จบอรรถกถาสูตรที่ ๑๐
Kết thúc phần chú giải Kinh số 10.
จบอรรถกถาอุปาสิกาปาลิ ประดับด้วยสูตร ๑๐ สูตร
Kết thúc phần chú giải Upāsikā Pāḷi, gồm 10 Kinh.
จบประวัติอุบาสิกาสาวิกาเอตทัคคะ ๑๐ ท่าน
Kết thúc tiểu sử của 10 tín nữ thánh nữ Etadagga.
จบอรรถกถาเอตทัคคปาลิทั้งหมด ในมโนรถปูรณี
Kết thúc toàn bộ phần chú giải Etadagga Pāḷi trong tác phẩm Manorathapūraṇī.
อรรถกถาอังคุตตรนิกาย ด้วยสูตรมีประมาณเท่านี้.
Phần chú giải Aṅguttara Nikāya kết thúc tại đây với số lượng kinh như vậy.