(23) 3. Duccaritavaggavaṇṇanā
Chú giải về Chương Phạm hạnh.
221-231. Tatiyassa paṭhamādīni uttānatthāneva.
221-231. Các đoạn đầu của phần thứ ba được trình bày rõ ràng.
Cintākavītiādīsu vatthuanusandhiubhayameva cirena cintetvā karaṇavasena cintākavi veditabbo.
Trong các trường hợp như “nhà thơ suy tư,” cả chủ đề và kết nối được xem xét kỹ lưỡng trong thời gian dài và hiểu được qua hành động, thì gọi là nhà thơ suy tư.
Kiñci sutvā sutena assutaṃ anusandhetvā karaṇavasena sutakavi,
Nghe điều gì đó, rồi kết nối điều đã nghe với điều chưa nghe, và hiểu qua hành động, thì gọi là nhà thơ nghe.
kiñci atthaṃ upadhāretvā tassa saṅkhipanavitthāraṇādivasena atthakavi
Xét một ý nghĩa nào đó, rồi cô đọng hoặc mở rộng ý nghĩa ấy, thì gọi là nhà thơ về ý nghĩa.
yaṃkiñci parena kataṃ kabbaṃ nāṭakaṃ vā disvā taṃsadisameva aññaṃ attano ṭhānuppattikappaṭibhānena karaṇavasena paṭibhānakavi veditabbo.
Nhìn thấy một bài thơ hoặc kịch do người khác sáng tác, rồi sáng tác một tác phẩm tương tự dựa trên khả năng sáng tạo riêng của mình, thì gọi là nhà thơ sáng tạo.
Duccaritavaggavaṇṇanā niṭṭhitā.
Chú giải về Chương Phạm hạnh đã hoàn tất.