(23) 3. Duccaritavaggavaṇṇanā
(23) 3. Chú Giải Phẩm Về Ác Hạnh
221-231. Tatiyassa paṭhamādīni uttānatthāneva.
221-231. Trong phẩm thứ ba, các bài kinh đầu tiên đã rõ ràng về ý nghĩa.
Dasame yo cintetvā kabyaṃ karoti, ayaṃ cintākavi nāma.
Trong bài kinh thứ mười, người suy nghĩ rồi sáng tác một bài thơ, người này được gọi là “nhà thơ suy tưởng”.
Yo sutvā karoti, ayaṃ sutakavi nāma.
Người lắng nghe rồi sáng tác, người này được gọi là “nhà thơ lắng nghe”.
Yo ekaṃ atthaṃ nissāya karoti, ayaṃ atthakavi nāma.
Người dựa vào một ý nghĩa rồi sáng tác, người này được gọi là “nhà thơ ý nghĩa”.
Yo taṅkhaṇaññeva vaṅgīsatthero viya attano paṭibhānena karoti, ayaṃ paṭibhānakavi nāmāti.
Người sáng tác ngay tức khắc bằng khả năng ứng biến của mình, giống như Tôn giả Vaṅgīsa, người này được gọi là “nhà thơ ứng biến”.
Duccaritavaggo tatiyo.
Phẩm Ác Hạnh là phẩm thứ ba.